Регистрация Дневники
Архив Повторяющиеся темы, или темы не подходящие под разделы

  #121  
13.01.2011, 18:59
В целом всё норм переведено.Никаких нареканий..
  #122  
16.01.2011, 10:26
Ога.. и База заместо гаража это конечно без нареканий…
  #123  
16.01.2011, 11:28
Автодром вместо Кольцевой гонки Ога
  #124  
16.01.2011, 12:31
Я уже привык, так что мне нравится!
  #125  
23.01.2011, 15:13
Слава богу перевели не промтом!) но переводили явно нерусские с хорошим знанием русского.А зря.Стоило нанятьрусского со знанием их языка.Ибо русский человек перевел бы не "Заработайте ячейку для машины уровня 12" а хотя бы "заработайте ячейку для машины,достигнув уровня 12".
  #126  
23.01.2011, 15:43
Necrossfull,
да и слово "ячейка" тут как-то не в тему, согласись. Уж лучше "получите место для машины, достигнув уровня 12" или просто "получите ещё одно место для машины на 12 уровне"
  #127  
23.01.2011, 15:45
Верно конечно,но главное смысл праильно передается.А если учесть существующий перевод-мы должны заработать эту ячейкудля некой машины уровня 12,хотя "уровней" машин здесь всего три)))
  #128  
26.01.2011, 13:08
Локализация - ДЕРЬМО. Кто не согласен, проходим мимо
  #129  
05.02.2011, 18:24
Fix_kmsnet,
Полностью с этим согласен.
  #130  
05.02.2011, 18:42
Перевод норм, но правильно сказали, ментам брутальности нехватает, больше на смех от фраз тянет. Ещё косячок засёк, незнаю может писали про него тут до меня… В синг погоне когда вас обнаруживают по рации сообщают "вижу их"